新兵招募

uncle-sam-hi感谢你对初学者事工的关注与支持。你是否正在考虑加入初学者的队伍呢?我们非常期待更加了解你、认识你,并有机会与你一齐同工。请查看下列空缺席位,我们正在招募:

译者(笔译)

要求:中文为母语最佳,或至少有流畅写作的能力;英文水平至少达到6级水平以上;对改革宗神学词汇的中英翻译有良好掌握;积极参与翻译工作,按时完成翻译任务。

申请成为译者需要翻译以下两段内容(笔译文和听译文),跳过填写编辑意见一栏提交;申请其他志愿者只需填写基本信息,无需提交译文。

文章校对(编辑)

要求:中文为母语最佳,有耐心逐句校对中文翻译,帮助译者的文章保持中文的准确度和流畅度,并提出合理的修改意见。有责任心,帮助推送翻译好的文章至改革宗初学者官网和微信公众号。编辑只需根据编辑须知,提交修改至少3点意见和最终成稿,跳过笔译文和听译文两栏提交。

听写志愿者

要求:中文打字熟练,熟练使用Word文档,可以独立每周完成10分钟的听写任务;不要求会英文,有志愿帮助改革宗初学者整理音频文字稿的弟兄姐妹。

网络技术管理员

要求:熟练掌握wordpress平台,SEO,网络安全;有独立思考解决问题的能力;积极参与事工,按时完成指定任务。

平面美工

要求:熟练掌握PS, AL等图形处理软件,对平面设计有基本了解,能够完成制作海报、特色图像等任务;积极参与事工,按时完成指定任务。

*初学者事工所有同工均以自愿无偿的原则参与,并签署《教义准则》以及《同工协议》。

遇到问题?请联系我。

【编辑须知】

有兴趣成为改革宗初学者编辑的弟兄姐妹,请对照英文,编辑校对一下一段中英文的翻译,逐句提出你的翻译建议和理由(至少3点修改意见),并提交最终编辑后的中文段落。

【英文原文】

This essay has focused primarily on evangelical scholars, since scholars have written so extensively on inerrancy and related themes. Yet it’s primarily pastors who stand before God’s people week by week and either reinforce belief in the trustworthiness of the Bible or sow doubts in the hearts of their hearers. Among evangelical pastors and other ministry leaders, perhaps the greater threat than denying inerrancy is affirming the doctrine on paper while also embracing positions that are, arguably, incompatible with Scripture’s full trustworthiness. Just as a professing Christian can be a functional atheist when she lives as if there’s no God, so a self-confessed inerrantist can be a functional errantist when he embraces views whose claims are incompatible with biblical truthfulness. Inerrancy must be more than a shibboleth to affirm or a confessional box to check. Too much is at stake. 

原文链接:https://www.thegospelcoalition.org/article/inerrancy-evangelicals/

【中文翻译】
请编辑提出修改建议和最终译版
 
这篇文章主要集中在福音派学者身上,因为学者们在无误论和相关主题上的著作非常多。然而,主要是牧师们周而复始地站在神的子民面前,要么加强对《圣经》可信性的信仰,要么在听众的心中埋下怀疑的种子。在福音派牧师和其他事工领袖中,也许比否认无误论更大的威胁是在肯定纸上教义的同时,也接受了一些可以说是与圣经的完全可信性不相容的立场。正如一个自称基督徒的人,当她活得好像没有上帝时,她可能是一个功能性的无神论者,同样,一个自称无误论者的人,当他接受的观点其主张与圣经真理性不相容时,他可能是一个功能性的错误论者。无误论必须不仅仅是一个可以肯定的符号或一个可以勾选的忏悔框。这关系到太多的问题。 

【翻译须知】

有兴趣成为改革宗初学者翻译的弟兄姐妹,请用中文完成以下笔译和听译的内容后,提交您的翻译文字,简繁均可。再次感谢您的热心和付出!

【笔译文】

请翻译将以下三段文字翻译成中文

The confessional Reformed theologians in the modern period (for example, the Princeton theologians) followed the outlines of the covenant theology of the Reformation and post-Reformation periods. Nevertheless, there has been considerable confusion about covenant theology since the nineteenth century. Some of this has been due to the influence of the Swiss theologian Karl Barth (1886–1968). He rejected much of classic Reformed covenant theology as legalistic, “scholastic,” and unbiblical. Judged by historical standards, much of the rest of covenant theology in the twentieth century must be judged to be idiosyncratic as well. By the middle of the twentieth century, several influential Reformed theologians in the Netherlands and in North America had rejected the covenants of redemption and works. Others argued that there is no narrow/broader distinction in the covenant of grace. Other revisions or rejections of orthodox covenant theology include the so-called Federal Vision movement that not only rejects the covenant of redemption; it rejects the distinction between law and gospel and the distinction between the covenants of works and grace. According to them, every baptized person is elect and united to Christ through baptism, but this election and union can be forfeited through faithlessness.

In sum, throughout the history of the church there has always been a theology of the covenants. The Reformation recovery of the Gospel and the biblical distinction between grace and works made it possible for Reformed theology to construct a detailed and fruitful covenant theology.

The experiments of the modern period, in doing away with the covenants of redemption and works, have tended to turn the covenant of grace into a legal covenant. Conflating the covenants of works and grace confuses law and gospel, which is the very foundational distinction of the Reformation and the Gospel. Instead of making Reformed theology more gracious and Christ-centered, as promised, the revisions actually lead to more self-centered theology.

英文原文:https://www.ligonier.org/learn/articles/history-covenant-theology/

【听译文】

请翻译以下英文音频译为中文文字:Dr. W. Robert Godfrey – The Inventions of Rome Part 2

 

2 thoughts on “新兵招募

  1. 请问这段听力材料为何不能播放呢?我用vpn也不能播放。

发表评论

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据